将本站设为首页
收藏版本官网,记住:www.bbxyjd.com
账号:
密码:

版本书院:看啥都有、更新最快

版本书院:www.bbxyjd.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:版本书院 -> 重生之乘风而起 -> 第八百八十四章 在瘸子面前跛行

第八百八十四章 在瘸子面前跛行

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

等到他们那个时候啊,世界肯定会变得越发的物欲与现实,物欲与现实到男女之间都很已经难容下友情,导致他们都不敢再相信,或者不愿意经营我们现在这样的友谊。”

“要是把感情当做商务来经营,要求投入必须得到回报,自然会认为我们现在所做的,是一件亏耗成本的傻事儿。”

“如果有一天,你不再寻找爱情,只是去爱;不再渴望成功,只是去做;不再追求空泛的成长,只是开始修养自己的性情;你的人生,一切才真正开始。”江舒意低声念到。

“舒意这是谁写的啊?”冯雪珊躺在江舒意的身边,问道:“好像挺不错呀。”

“不知道,我听周至念的。”

“肘子?”

“我也记不得哪儿看来的了。”周至说道:“反正不是纪伯伦。”

这段其实是周至从后世的网络上看来的,传说是纪伯伦的诗作,然而纪伯伦全集周至还是读过的,压根儿没有这段。

“纪伯伦有首诗我没明白。”冯雪珊问道:“就那首《Seven times have I despised my soul》。”

周至一听就笑了:“你是看的事那个意译版本吧?”

“你怎么知道?”

“因为那个版本充满了无病呻吟的矫情。”周至说道:“而且译者的英语水平有些糟糕。”

虽然冯雪珊的英文水平算是相当不错的了,但是这首诗很明显超过了她的理解能力。

最关键是这首诗的“官方译本”就有两个,但是两个都非常的不精妙,导致读过译本再去读原文的读者,会越加的糊涂。

比如诗歌的名称,意译版将之翻译为《我的心曾悲伤过七次》,这就简直是欺负大家不懂英文。

明明就是《我曾七次鄙视自己的灵魂》,直译就是非常准确的,意译版就属于无病呻吟,为了所谓的“信雅达”,搞得连本真都失去了。

还有第一句的翻译就错了:“The first time when I saw her being meek that she might attain height.”

两个版本都将之翻译成了“第一次,当她可以上升而却谦让的时候。”或者“第一次,当我看到她可以升迁却有意谦让时。”

“周至说其实这一句应该是一种不常见的表达方式,that在这里忽略了so,应该是so that才对。”江舒意说道:“


  本章未完,请点击下一页继续阅读!

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

游戏降临:开局一把破木弓
作者:五栋201
简介: 一个弓箭手的成神之路,一个世界的求生之路。\n没有生来的无敌,只有在挣扎中的成长。<...
更新时间:2026-03-03 23:42:56
最新章节:第257章 在怕什么?
雾都狩魔笔记
作者:豆浆硫磺火
简介: 【5月12日,成功猎杀一只C级恶魔,获得一颗残缺的焦化心脏,灵性升华。
更新时间:2026-03-03 22:46:10
最新章节:第149章 黑化,魔龙,黑檀木手杖(三合一)
重生八零:我在长白山猎野味发家
作者:忧伤的蓝刀鱼
简介: 岳峰重生1980,成了长白山脚下最落魄的猎户。父亲瘸了腿,家里日子过的捉襟见肘。
更新时间:2026-03-03 23:39:01
最新章节:第889章 独门香饵立功了
人在美利坚:我绑定了骑砍系统?
作者:宋无名
简介: 我叫罗宾,被一辆半挂车送到了美利坚,成了德州圣安东尼奥警局下的一名实习警员,还被绑定...
更新时间:2026-03-03 23:18:54
最新章节:第121章 当什么不好,他妈当舔狗?
美利坚:从街头流浪汉开始肝技能
作者:人比西瓜瘦
简介: 马杰克穿越到洛杉矶街头,一没身份二没工作,只能被迫成为一名拾荒者。

更新时间:2026-03-03 23:09:00
最新章节:第351章 童话故事与黄毛辣妹
大秦:开局扶苏被贬,忽悠他造反
作者:瑜兰瑾
简介: “扶苏你都三十万大军在手了,还不造反?”\n

“等秦始皇死...
更新时间:2026-03-03 23:39:57
最新章节:第1071章 在船上加上火炮口!