不言。
类似的情景,在美国许多地方悄悄上演,尤其是在那些受过良好教育的「精英读者」中间。
他们读懂了莱昂纳尔·索雷尔在《Pi》最後那些冷静到残酷的细节中,埋藏的真正隐喻。
救生艇上那些「动物的故事」太过离奇,逻辑漏洞太多。
一个少年真能在两百多天里捕获足够养活一头猛虎的海产吗?一艘小船怎能装下那麽多动物?
而当皮埃尔实地勘察那艘破船时,发现的不是动物毛发或爪痕,而是人类的牙齿、指甲、头发和大片可疑的污渍。
没有动物,只有人,和一场发生在小小救生艇上的残酷搏杀,为了生存,无法言说。
那个「没有动物的故事」,那个Pi想讲却没有讲出口的「第二个故事」,轮廓已经浮现在他们的脑海中,令人不寒而栗。
鬣狗是谁?斑马是谁?猩猩是谁?老虎又是谁?Pi是如何在失去一切後,独自在海上存活了两百二十七天?
谁也不愿意细想。谁也不愿意把那个印第安少年口中奇幻的经历,翻译成那个挑战一切文明社会道德底线的现实。
那个真相太残忍了————
於是,读过《Pi》结局的读者,开始保持心照不宣的沉默。
在纽约的俱乐部里,几位绅士刚刚放下同一期《哈珀周刊》。
往常,他们会热烈讨论任何一篇引起关注的,尤其是涉及政治隐喻或社会批判的作品。
但今天,长久的沉默笼罩着休息室。
终於有人试图开口:「索雷尔这篇《Pi》的结局,真是————」
「天气不错,」另一个人立刻打断他,转向窗外,「听说中央公园的湖里新放养了一批天鹅。」
「是吗?那得去看看。」第三个人立刻接上。
第一个开口的人闭上了嘴,让让地拿起酒杯喝了一口。他明白了,这个话题不能碰。
在波士顿的一个家庭沙龙里,几位女士和她们同样有教养的丈夫们坐在一起。
一位年轻的夫人怯生生地提起:「说实话,《Pi》的结局,我有点没看懂。那些船上发现的————」
「玛丽,」她的丈夫立刻出声,语气比平时更严厉,「汉密尔顿夫人刚才不是在说新出的瓷器样式吗?你不感兴趣?」
玛丽愣住了,随即在丈夫警告的眼神中低下头:「哦————是的,瓷器。」
沙龙的女主人,一位头发花白
本章未完,请点击下一页继续阅读!